I need to translate the phrase "where there's a will, there's a way" accurately, with correct pronunciation. I tried babelfish but all I got was "there'一方、; s.aはthere' s.aの方法"
This has got to be accurate, can anybody help?
Cheers,
Jay Jay|||The following Japanese translation is the most proper, I think. It is somewhat rigid and formal, because it is made up in literary style. Japanese proverbs are often written in literary style.
「意志あるところ、道あり。」
(Ishi aru tokoro, michi ari.)
意志(ishi)=will
ある(aru)=there is/are(continuative form)
ところ(tokoro)=where(a noun representing the place)
道(michi)=way
あり(ari)=there is/are(end form)
There is no translation for "a", because the Japanese language has no articles.|||If you want to retain the meaning of the phrase, you would be best to ask a professional translator/interpreter to translate it into an equivalent Japanese idiom. When dealing with idiomatic phrases, it is very important to understand that a literal translation of the words may not convey the same intended meaning in the target language and culture.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment