Well, I don't understand all the words either, but I think the accent makes it that much harder.
この手っこ振りほどいてみれ
それで俺達の関係はお終えだ
What is 手っこ? I can understand the second line, but the first... please help me. @__@
Thank you!|||この手っこ振りほどいてみれ (Tohoku accent)
= この手を ふりほどいてみろ (Standard Japanese)
手っこ = 手
足っこ= 足
耳っこ= 耳
etc.,
Here is Tohoku Accent (from0:30 to 1:00).
http://www.youtube.com/watch?v=q5I6FjUcJ…|||手っこ = 手(hand) + っこ(no meaning) = hand
っこ is used for adding a syllable.
手(te) has only one syllable and he avoided the word's sound to be too short.
Maybe it is dialectal.
The meaning of the sentence is:
Shake yourself free from my grasp,
or our relationship will be over.
I'm sorry I don't know how to translate tereotypical quasi-Tohoku accent.
The accent is used to emphasize that he is from a provincial country.|||Looking to get this childlike 振Rihodoi
So I say, our relationship 終Eda Us
um google transalator, see it for yourself :DD|||I think 手っこ means "small hands" or "child's hand"|||Not very good at kanji, but I can tell you that 手っこ means childlike|||it means
me no speaka de engrish
No comments:
Post a Comment