any help would be appreciated! all of the online translation services i've tried have come up with pretty much nothing. for all i know, it could actually be complete gibberish. no clue!
here's the text:
カワイソウナミジメナギゼンシャサン
アンタハイッタイナニサマノツモリダ
ヤツラガソンナニ『イイ』カ?ワラエルゼマッタクヨ
ソウヤッテムレテギゼンシャブッテイッショウオクッテクレレバ
セワネーヨナ
ジャアナ、ジョウオウキドリノオバァーサン|||This makes sense, and sounds quite rude and impolite. Are you sure you'd like to know what it says? A piece of advice from me is, just don't give a hoot about it. This person sounds like a native Japanese, but even in Japanese he/she doesn't sound very intellectual. In Japanese this kind of language is referred to as 捨て台詞 sute-zerifu (parting shot), which practically means the speaker lost the argument.
-- OK, now here's the translation:
original: カワイソウナミジメナギゼンシャサン
proper Japanese: 可哀想な惨めな偽善者さん
(Poor, miserable hypocrite,)
original: アンタハイッタイナニサマノツモリダ
proper Japanese: あんたは一体何様のつもりだ
(what do you think you are?)
original: ヤツラガソンナニ『イイ』カ?ワラエルゼマッタクヨ
proper Japanese: 奴らがそんなに『いい』か? 笑えるぜ、まったくよ
(Are they so "good"? You really make me laugh.)
[Note] This "good" in quotation marks can possibly have "good in bed" or that sort of vulgar connotation.
original: ソウヤッテムレテギゼンシャブッテ
イッショウオクッテクレレバセワネーヨナ
proper Japanese: そうやって 群れて 偽善者ぶって
一生送ってくれれば 世話ねーよな
(You spend the rest of your life flocking and posing as a hypocrite; you really are pathetic.)
original: ジャアナ、ジョウオウキドリノオバァーサン
proper Japanese: じゃあな、女王気取りのお婆さん
(Bye, would-be-queen old lady!)|||in the long run, i suppose i don't really care what was said so much - it doesn't bother me or affect me in any way, other than some slight amusement, really. i'm just a curious person, and your answer was very informative and helpful. thank you so much!
Report Abuse
No comments:
Post a Comment